cerrar
cerrar
Registrarse
Publicidad
El callejón
Publicidad

¿Y si Yeats tuviese razón?

A Chari, compañera en este viaje a ninguna parte. O a cualquier parte.

Inspirado en las demoledoras consecuencias de la primera guerra mundial, en los feroces inicios de la revolución bolchevique y en la incipiente guerra civil en su Irlanda natal (donde llegó a ser senador tras la independencia), este breve e inquietante poema de William Butler Yeats sintetiza de forma espeluznante su agnosticismo de clara inspiración católica, cierto nihilismo militante y su peculiar cosmovisión histórica, repleta de símbolos paganos y esotéricos.

Leído hoy, transcurridos cien años de su composición, uno no puede evitar percibir cómo le recorre el espinazo un incómodo escalofrío y la deprimente sensación de que apenas ya queda luz (y, para colmo, cada vez más cara) entre dos eternidades de tinieblas.

Titulado The Second Coming (El Segundo Advenimiento) lo reproducimos a continuación en su versión original y luego en la traducción llevada a cabo por Antonio Rivero Taravillo.

Felices Pascuas a todos, todas y todes.

The Second Coming

Turning and turning in the widening gyre
The falcon cannot hear the falconer;
Things fall apart; the centre cannot hold;
Mere anarchy is loosed upon the world,
The blood-dimmed tide is loosed, and everywhere
The ceremony of innocence is drowned;
The best lack all conviction, while the worst
Are full of passionate intensity.

Surely some revelation is at hand;
Surely the Second Coming is at hand.
The Second Coming! Hardly are those words out
When a vast image out of Spiritus Mundi
Troubles my sight: a waste of desert sand;
A shape with lion body and the head of a man,
A gaze blank and pitiless as the sun,
Is moving its slow thighs, while all about it
Wind shadows of the indignant desert birds.

The darkness drops again but now I know
That twenty centuries of stony sleep
Were vexed to nightmare by a rocking cradle,
And what rough beast, its hour come round at last,
Slouches towards Bethlehem to be born?

***

Dando vueltas y vueltas en la espiral creciente
no puede ya el halcón oír al halconero;
todo se desmorona; el centro cede;
la anarquía se abate sobre el mundo,
se suelta la marea de la sangre, y por doquier
se anega el ritual de la inocencia;
los mejores no tienen convicción, y los peores
rebosan de febril intensidad.

Una revelación se aproxima;
se aproxima el Segundo Advenimiento.
¡El Segundo Advenimiento! Lo digo,
y ya una vasta imagen del Spiritus Mundi
turba mi vista; allá en las arenas del desierto
una figura con cuerpo de león y cabeza de hombre,
una mirada en blanco y despiadada como el sol,
mueve sus lentos muslos, y en rededor planean
sombras de airadas aves del desierto.
Cae la oscuridad de nuevo, mas ahora sé
que a veinte siglos de obstinado sueño
los meció una pesadilla en su cuna,
¿y qué escabrosa bestia, llegada al fin su hora,
se arrastra hasta Belén para nacer?

Publicidad
Comentarios (0)
Publicidad

Últimas noticias

Publicidad

Lo último en blogs

Publicidad